CHILENISMOS

Lexicografía chilena
 
La lexicografía, entendida como la técnica necesaria para la elaboración de diccionarios, emergió como disciplina de la mano del desarrollo de las identidades nacionales. Los primeros diccionarios monolingües fueron obras concebidas para asentar la conciencia de una tradición cultural, asociada a una lengua común. En el caso del español, en 1611 Sebastián de Covarrubias publicó en España el Tesoro de la Lengua Castellana, que puede considerarse como el primer diccionario realizado en una "lengua romance", es decir, derivada del latín.

Desde la llegada de los conquistadores hispanos a América, la lengua que traían consigo fue experimentando una serie de procesos de adaptación, tanto en los planos fonético y sintáctico, como en el léxico. La lengua empleada en cada región fue adoptando rasgos singulares, fenómeno que se manifestó de manera ostensible en el vocabulario. En Chile, el germen de una conciencia de que se habla de manera diferente se encuentra en la controversia filológica de 1842. Más allá de los diversos medios informales a través de los cuales se había problematizado hasta entonces la diferencialidad del habla en nuestro territorio, no fue sino hasta la segunda mitad del siglo XIX que este fenómeno dio pie a un trabajo intelectual de carácter sistemático. Fue en esta época que vieron la luz los primeros diccionarios elaborados en Chile, dedicados a recoger las voces de uso local, el repertorio léxico de ciertas regiones específicas o, bien, de determinadas jergas.

De acuerdo a Alfredo Matus (1994), es posible establecer tres períodos históricos dentro de la producción de diccionarios en Chile. Primero, se distingue una etapa precientífica, en la cual la elaboración de diccionarios estuvo en manos de aficionados. Los trabajos de esta época se caracterizan por una fuerte impronta normativa, orientada a erradicar y corregir los llamados "vicios" del lenguaje. Si bien se introduce el concepto de chilenismo, aún no existe claridad acerca de sus alcances teóricos, en gran parte debido a la confusión persistente entre las nociones de 'corrección' y 'ejemplaridad'. Este error lleva a los autores a postular que todos los vocablos que se emplean en Chile con un valor particular deben ser rechazados, en favor de su equivalente peninsular.

Destacan durante este período el Diccionario de chilenismos de Zorobabel Rodríguez, el Manual de locuciones viciosas de Camilo Ortúzar, Voces usadas en Chile de Aníbal Echeverría y Reyes, el Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas de Manuel Antonio Román, Chilenismos: apuntaciones lexicográficas de José Toribio Medina y, por último, Chilenismos de José Miguel Yrarrázaval.

A continuación, se plantea que existe una etapa de transición, en la que se impone un enfoque descriptivo, por sobre el criterio normativo predominante hasta entonces. Esta evolución guarda relación con el desarrollo práctico y teórico de la disciplina lexicográfica en el mundo y con la creciente profesionalización de la actividad. La elaboración de los diccionarios, a estas alturas, queda a cargo de equipos mixtos, compuestos tanto por especialistas en lenguaje como por aficionados. El Dicccionario del habla chilena de la Academia Chilena de la Lengua es considerado como el único exponente de esta fase de transición.

Los trabajos posteriores dan cuenta de la consolidación de una práctica lexicográfica descriptiva, en la que los diccionarios se construyen como obras colectivas, realizadas bajo la tutela de lingüistas profesionales. La confección de un repertorio léxico supone, hoy en día, la aplicación de una metodología científica plenamente sistematizada.

Hasta el momento, los únicos catálogo del español de Chile que cumplen con estos estándares son el Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del Español de Chile, publicado por un equipo encabezado por Félix Morales Pettorino, y el Diccionario de uso del español de Chile (DUECh), lanzado recientemente por la Academia Chilena de la Lengua.
 
 
 
Cronología de la Lexicografía chilena
 
1842
Domingo Faustino Sarmiento, 1868Andrés Bello, 1781-1865 En las páginas del diario El Mercurio de Valparaíso se desarrolla la llamada "controversia filológica de 1842", en la que participan Domingo Faustino Sarmiento y Andrés Bello, entre otros intelectuales.

1860
Ir a Correcciones lexigráficas sobre la lengua castellana en Chile, seguidas de varios apéndices importantes, dispuestas por órden alfabético y dedicado a la Instruccion PrimariaValentín Gormaz publica sus Apuntaciones lexigráficas.

1875
Diccionario de chilenismosZorobabel Rodríguez publica el Diccionario de chilenismos, considerado por los estudiosos como el primer diccionario de esta índole publicado en el país.

1893
Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones de lenguaje: con indicación del valor de algunas palabras y ciertas nociones gramaticalesEl sacerdote Camilo Ortúzar da a conocer su Diccionario manual de locuciones viciosas y de correcciones de lenguaje: con indicación del valor de algunas palabras y ciertas nociones gramaticales.
 
1900
Voces usadas en ChileAníbal Echeverría, abogado, publica Voces usadas en Chile, obra que incorpora léxico desechado por otros diccionarios.

1901
Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosasEl presbítero Manuel Antonio Román publica los artículos que conforman su Diccionario de chilenismos y de otras voces y locuciones viciosas.

1928
José Toribio Medina, 1928El intelectual chileno José Toribio Medina publica su obra Chilenismos: apuntes lexicográficos.

1945
ChilenismosJosé Miguel Yrarrázaval divulga su trabajo Chilenismos. Con éste, se da por concluida la etapa precientífica en la lexicografía chilena.

1978
Diccionario del habla chilenaLa Academia Chilena de la Lengua publica el Diccionario del habla chilena, considerado como el único exponente de la etapa de transición de la lexicografía de nuestro territorio.

1984
Diccionario ejemplificado de chilenismos: y de otros usos diferenciales del español de Chile: tomo IFélix Morales Pettorino, junto a su equipo de trabajo de la Universidad de Playa Ancha, publican el Diccionario ejemplificado de chilenismos y de otros usos diferenciales del Español de Chile, dando inicio a la etapa científica en la producción lexicográfica del país.

2010
Diccionario de uso del español de Chile (DUECh): una muestra lexicográficaEn el marco de las celebraciones del Bicentenario de la Nación, la Academia Chilena de la Lengua publica su proyecto más ambicioso: el DUECh (Diccionario de uso del español de Chile).
 
 
 
 
 
LIBROS PARA LEER O DESCARGAR
 
 
                 
EL ESPAÑOL EN CHILE                                     CHILENISMOS
                                   
 
                    
JERGA DE DELINCUENTES                                DICCIONARIO DE CHILENISMOS
 
 
                     
NUEVOS CHILENISMOS                                    VOCES USADAS EN CHILE
 
 
                       
CONTROVERSIA FILOLÓGICA                           VOCES CHILENAS
 
 
                         
 
 
                          
LENGUA CASTELLANA EN CHILE                        APUNTES LEXICOGRÁFICOS
 
 
                            
APUNTES LEXICOGRÁFICO II                              APUNTES LEXICOGRÁFICOS III
 
 
                            
BORRONES GRAMATICALES                                ZIZAÑA DEL LENGUAJE
 
 
                            
 LOCUCIONES VICIOSAS                                       DICCIONARIO DE CHILENISMOS
 
 
                             
 
 
                              
 
 
                               
VOCABLOS ACADÉMICOS                                      ESTUDIOS SOBRE VOCABULARIO
 
                               
VOCES NO REGISTRADAS                                      FILOLOGIA CHILENA
 
            
 
Imágenes: memoriachilena